These Terms and Conditions are valid for all transactions between Per N. Dohler - Triacom (“we/us”) and our clients (“you”) if you are doing business with us from outside Germany, unless otherwise agreed in writing. Any other Terms and Conditions are binding on us only if acknowledged by us in writing.
If we use external translators to fulfill our contractual obligations, these external translators do not enter into any contractual relationship with you.
Suggested projects are not considered accepted unless we have agreed to undertake them. For your convenience, projects are accepted by phone or other informal means of communication.
We reserve the right not to accept a suggested project. We will inform you as soon as possible if we cannot work on a suggested project.
All work is processed speedily and conscientiously. Unless otherwise requested, technical terms will be translated into their generally acknowledged equivalent. Customer-specific terminology will be used if specifically requested at the time of contract.
All texts are treated as strictly confidential and will not be made available to any third parties unless expressly instructed, with the exception of texts which have appeared in print in a publication of general circulation.
Should the original text contain passages whose meaning is unclear, we reserve the right to check back with you. We may, however, choose to translate the passage(s) in question to the best of our ability according to what appears to be, in our opinion, their intended meaning.
We will make every effort to meet the delivery dates requested by you.
Deadlines are binding only when confirmed by us. We will accept being placed in default only after a reasonable additional period of time allotted in writing has been exceeded. On expiration of this second deadline, you may refuse to accept the work or services.
All services are billed according to our rate schedule in effect at contracting time unless otherwise agreed in writing. A minimum fee applies.
We will be glad to give you a cost estimate provided the entire project is available to us. The final bill will be based, however, on the actual length of the text or amount of other services rendered.
Should a contract be canceled, text portions already translated will be made available to you, and you will be billed, proportionally, for these and other services already rendered.
We ask you to contact us promptly in the event of any problems or irregularities so that a mutually satisfying solution may be found.
We will not be responsible for errors caused by incorrect or incomplete information or faulty or illegible project documents given to us.
In the event of typing or printing errors, our liability is limited to prompt delivery of a corrected copy of the text.
We will not be responsible for the consequences of force majeure or inescapable natural disasters.
If any claims are filed against us by third parties with respect to a translation for copyright violation or for other reasons, we will receive full indemnification by you.
All our work is executed with the utmost professional care. However, we disclaim all liability for any legal implications resulting from the use of our translations. We are no lawyers and do not offer any express or implied legal opinions. We therefore suggest that all translations either (1) be carefully inspected for legally relevant content by an attorney knowledgeable in all aspects of the law upon which the translated text may possibly touch; or (2) be used only for informative purposes and in conjunction with the original text, which alone should be a binding document.
Should any dispute arise regarding the quality of translations or services rendered, you will first notify us and give us an opportunity to improve upon our work.
We warrant only that the work will conform to the description contained in your confirmed purchase order. Our maximum liability, whether by negligence, contract, or otherwise, will not exceed the return of the amount invoiced for the work in dispute. Under no circumstances will we be liable for specific, individual, or consequential damages.
All prices quoted are subject to VAT at the then current rate. No sales, service, value added, or other taxes are assessed for deliveries outside Germany. However, we do need the VAT ID of our EU customers at the time of contract. All bills are due for payment in full within 30 calendar days of the invoice date.
Any payment in currencies other than the currency in which our invoice is denominated will be credited at the prevailing exchange rate. Delayed payments are subject to interest at the rate of 1.5% per month.
Any copyright accruing to us in the course of executing a translation will remain our property unless explicitly transferred to the customer.
We are not your employees, agents, partners, or joint venturers; rather, we are fully independent contractors as defined by applicable government regulations, and intend to fully comply with all requirements for that status. You have no right to incur any obligation or liability on our behalf.
We will protect the confidentiality of all your projects, trade secrets, confidential information and other proprietary information and know-how which may be disclosed to us in connection with any project.
Confidential information does not include information as outlined above that is in the public domain or is generally known in the industry.
In the event of disagreement concerning a contract, its execution, possible shortcomings, or other aspects of contractual law, German law will apply.
The invalidity or unenforceability of one or more provisions of these Terms and Conditions will not affect the validity or enforceability of any of the other provisions herein.
The place of performance is Lüneburg/Germany. Any dispute will be settled before a competent Lüneburg court of law.