What we don’t do

No jack-of-all-trades

We do not believe in first promising the pie in the sky, only to deliver a dried-out bread roll. We are no experts in The Great Everything.

Services we do not offer

  • Interpreting services (translation of the spoken word).
  • Translations of works of fiction.
  • Translations of private documents, personal letters, homework assignments, and the like.
  • Transcripts.
  • Pre- and post-editing of machine »translations«.
  • Translations in language combinations other than ours.

Services we offer only in exceptional cases

  • Translations outside our declared fields of expertise.
  • Programming tasks and DTP services.

Other things that are not for us

  • Random fractional assignments with no insight into the project as a whole. This nearly always results in inferior translation quality.
  • Last-minute panic assignments from unknown sources. We prefer organic growth and long-term customer relationships.
  • Unrealistic price expectations (deep-deep-discount mentality). We charge reasonable rates and are worth every cent. We do not compete on price but on total performance and overall quality.